PO18

分卷阅读226
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    狂野之城 作者:华中岚虎

    分卷阅读226

    偷歇业,抢劫更不会有,暴力恐怖事件也从未在圣诞节发生过……他们也要愉快地过节!”卡特琳娜向大家介绍,也类比了中国的春节:“十三岁的时候,我在上海过春节,饺子和烟花爆竹、压岁钱让我印象深刻……也是大街上没什么人,大家都在家里看春晚、打牌、喝酒、发短信……街上乞丐、流浪者都没有……”

    “现在是发红包、抢红包!其他都一样……”钱提拉告诉她。

    “肖说,球员们都后悔没有出来逛街……他们太累了!肖安排了圣诞大餐,还送了他们平安果!”韩冬接了一个电话,回来告诉大家:“我父亲特意从凤凰城空运过来的红富士——我们那里的特产!他说,这虽然是西方人的圣诞节,但是取苹果的‘平’,‘平安’的谐音送苹果这是中国人的发明创造!所以,祝福大家平安,圣诞节快乐……”韩冬说这些的时候语速比平常的要快,眼睛在闪着光芒,他有些激动:父亲在他的印象中刻板严肃、不苟言笑,他们的父子关系也淡漠到几乎陌生人,父亲还曾经下令可以对他自由枪击!却在这时送给他平安夜的苹果,千里迢迢的关心,万里而来的祝福……

    “谢谢他老人家!从未听过您提起过父亲!我想他一定是一个和蔼、慈善的老者,缔造了韩氏集团的传奇却又英气内敛的大人物!”潘又朵眼中有憧憬向往,母爱她不曾有过,父爱因为那时年岁小她也不能记得……所以,哥哥的爱在她的词典里已经是全部,父母的爱就是她奢求渴望的大爱!

    “他是一个大人物,传奇,他缔造的是一个帝国……”韩冬重复了潘又朵的部分词语,这些是对的,至于其他……和蔼,父亲应该不曾有过,他总是那么的严肃严厉,他要杀伐决断、决定一切,那么不可以优柔缓和;慈善,父亲说过对敌人慈意味着妇人之仁,给他们死灰复燃、杀死自己的机会,对家里人善意味着让他们松懈,给予他们不思进取的纵容,那是极不负责任,他们本来可以更强;老者,父亲年届七十,但是因为保养的好,近年来也注意锻炼,除了些许的白发,看着也就是四十上下中年人的模样;英气内敛,父亲更多是霸气外露,他要威慑要凌驾一切,他是韩氏商业帝国的王者,决定太多经济体的地位兴衰和太多人的前途命运,他没法子内敛!有时候思考问题久未作声或者多踱了几步,身边的人大气也不敢喘,有事相求的客人会情不自禁地屈膝跪他……还有,韩氏商业帝国不等于韩氏集团,统领一切的大首领是姐姐韩知秋并不是他韩冬!

    “大本钟大家都认得!它是议会大厦(威斯敏斯特宫)的钟楼,子夜大弥撒会在十一点半开始……这可是平时没有的盛况!就是大家一起在教堂守岁,等候子夜钟声的敲响……”卡特琳娜告诉大家,也就岔开了话题。

    哥特式宫殿之上的古典大本钟与更高轮状的现代伦敦眼并立泰晤士河两岸,让人有一种调皮特立于古朴肃穆中的异样感觉……

    威斯敏斯特大教堂在英国享有至高无上的地位,它是英国王室专属礼拜堂、1066年以来几乎所有英国国王的加冕教堂、王室婚礼教堂,王室一切重大仪式都在这里举行。1618世纪,威斯敏斯特是与牛津、剑桥齐名的学术中心,英文版的《圣经》就是在这里翻译完成。教堂墓地埋葬着英国历代国王和历史上各个领域中最杰出的伟人,因此威斯敏斯特教堂也被称为“荣誉的塔尖”。1987年,它被列入世界文化遗产。这是一座典型的哥特式建筑,廊柱高大凝重,雕刻精致优美,彩色玻璃华美绚丽,高耸的尖顶巍峨挺拔,被认为是英国哥特式建筑中的杰作。但经过1316世纪历代国王的不断改建、扩建,实际上已经成了各种建筑风格的大杂烩。在19世纪最后一次修整中,设计师大胆拆除了一些非哥特式的构件和艺术作品,使得教堂部分恢复了哥特风格的原貌。

    他们进入主礼拜堂的时候,真的感觉别有洞天:高大的穹顶、挺拔的廊柱,优美精致的雕刻与装饰,一切金碧辉煌、庄严肃穆;这里人山人海但是并不拥挤,人们各自占有一方立足的空间,只有至亲肩并肩有接触也没有过分亲昵的动作。大家在虔诚地赞美,看到他们过来就再让开一点地方——大弥撒即将开始,应该让更多信仰主的人进来,虽然他们中有着东方面孔……

    仪式有条不紊地进行,赞美诗之后大主教缓缓登场为大众祈福,子夜时分,大家一起安静下来昂首期待……

    深沉洪亮、沧桑劲道的钟声响起,窗外的人们开始欢呼……

    圣诞节

    “大杨!你在伦敦?”袁杨看到史云生的头像在闪烁,然后:“我们来伦敦旅行结婚……刚经过西敏寺去了圣保罗堂……你在哪……”还发过来一个位置,记得郑希是台湾花莲人,“西敏寺”这一句一定是郑希写的。袁杨仿佛看到低头输入中的郑希,史云生也在向他招手……可是他乡遇不到故知了,郑希、史云生已经离开上了高速!袁杨只好回了一个明天见的信息……

    这当儿,卡特琳娜带着东久迩贵正、潘又朵、钱提拉瞻仰了牛顿、达尔文、狄更斯……等名人的墓碑,因为大多是拉丁文,有些兴味索然,还是那块角落里不起眼的墓碑上的著名铭文引起了他们的注意:

    “when i ;young and free and my imagination had no limits, i dreamed of bsp;the world. as i grew older and wiser, i disbsp;the world would not bsp;so i shortened my sightsamp; ao bsp;only my bsp;but it, too, seemed immovable.as i grew into my twilight years, iamp;eamp;, iamp;led for bsp;only my family, thoseamp;o me, but alas, they would h□□e .

    and no;i lie on myamp;hbed, i suddenly realize: if i had only bsp;myself fir

    分卷阅读226
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。